[FOCUS] Droit d’auteur et traduction : ce que l’on doit savoir
Le marché des services linguistiques et de la traduction professionnelle est aujourd’hui estimé à près de 40 milliards de dollars US et connaît une croissance annuelle située autour de 3%.
Cette forte demande est principalement due à l’augmentation des échanges internationaux.
Aujourd’hui, 80% de la demande de traduction professionnelle est prise en charge par des agences de traduction travaillant simultanément dans plusieurs langues et de nombreux domaines d’activité, tandis que 20% de l’activité restante reste à la charge de traducteurs indépendants.
Concernant les droits de traduction, les traducteurs professionnels ont ainsi la possibilité de demander et négocier une partie des redevances (généralement 1 à 3 %) ou un tarif fixe. Conformément aux droits d’auteur-traducteur, toute création de mots est protégée à condition d’être originale. En effet, toutes traductions entrent dans la catégorie des œuvres littéraires et sont régies par des lois.
Pour plus d’informations sur la question, Edinovo propose une formation « Négocier les droits de traduction » pour comprendre les marchés linguistiques et identifier les interlocuteurs. Mais aussi pour apprendre à différencier et définir les différents droits à céder, et enfin négocier, rédiger et suivre les contrats de cessions de droits étrangers et audiovisuels.
Cette formation est proposée sur une durée de 7 heures. La prochaine date de formation proposée est le 6 décembre 2022.
Découvrez le programme proposé ci-dessous :
- Comprendre l’importance de la cession de droits
- Évaluer le potentiel d’un catalogue
- Prospecter
- Savoir négocier
Découvrez la formation détaillée en cliquant sur ce lien : https://asfored.org/edinovo/formation/19DT304/
Pour toutes informations complémentaires, n’hésitez pas à prendre contact avec nos équipes sur ou via ce formulaire de contact
SOURCE
https://fr.tomedes.com/blog-de-traduction/15-meilleures-agences-de-traduction-france-2022